==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་དྲུག་པ། སྐྱེ་གནས་བསྟན་པའི་ངེས་པ།
བཅུ་དྲུག་པ། སྐྱེ་གནས་བསྟན་པའི་ངེས་པ།
༄། །དེ་ལ་རྣམ་པ་ལྔས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་མངལ་ནས་སྐྱེས་པའོ། །རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པའོ། །སྐད་ཅིག་གིས་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་རྫུས་ནས་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཡང་མངལ་སྐྱེས་དང་སྒོང་སྐྱེས་ལ་ནི་དྲོད་དང་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པས་ཀྱང་ཁྱབ་པའོ། །གླིང་བཞིའི་མི་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཅིག་ནི་མངལ་སྐྱེས་སོ། །ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཅིག་ནི་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པའོ། །གང་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་ནི་རྫུས་ནས་སྐྱེས་པ་སྟེ་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ནོ། །དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཁ་ཅིག་གོ །དེ་དག་གིས་སྲེད་པར་གྱུར་པའི་གནས་སྦྱང་ཞིང་ཆོས་མཐུན་པ་ཙམ་དུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གསུངས་སོ། །དོན་དམ་པར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་རང་བྱུང་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་གནས་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལྟར་འདུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་སྲིད་པའི་སྐྱེ་གནས་པའི་ལུས་ནི་མི་རྟག་པ་དང༌། བརྟན་པ་མེད་པ་སྟེ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་བྱས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང༌། སྤྱན་ལྔ་ཆགས་པ་མེད་པ་འཆང༌། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་པོ། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག །ཤེས་པ་སྲིད་འབྱུང་སྐྱེ་གནས་མེད། །ཆོས་ལས་འབྱུང་བ་སྲིད་པ་སེལ། །གཅིག་བུ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེའི་བདག །སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འགྲོ་བའི་བདག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་གནས་བསྟན་པའི་ངེས་པ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།
བཅུ་དྲུག་པ། སྐྱེ་གནས་བསྟན་པའི་ངེས་པ།

【汉语翻译】
第十六，显示生处之决定。
第十六，显示生处之决定。
༄། །其中以五种方式现前菩提者，乃是胎生。以二十种方式菩提者，乃是卵生。以刹那间菩提者，乃是化生。而且胎生和卵生，也遍及由暖湿所生。四大洲的人等等有些是胎生。梵天世界等等有些是卵生。何者以刹那间产生，乃是化生，即地狱等等的众生。暖湿所生者，乃是虫类等等的一些众生。以彼等贪执之处净化，仅仅生起与法相符之次第，是为瑜伽士所说。究竟而言，从法界完全清净中自生，故无生处。为何如此？诸佛乃是具有智慧之身，如同金刚般不可造作之故。否则，有生处之轮回之身，乃是无常且不稳固，一切有情皆是造作之自性之故。即：
五眼无染着，
生诸一切佛，
佛子胜妙尊，
智者无有生。
从法生灭有，
独子坚硬金刚主，
生已即成众生主。
如是等等，显示生处之决定，即第十六。

【英语翻译】
Sixteenth: The Certainty of Showing the Place of Birth.
Sixteenth: The Certainty of Showing the Place of Birth.
༄། །Among them, those who manifest enlightenment in five ways are born from the womb. Those who attain enlightenment in twenty ways are born from eggs. Those who attain enlightenment in an instant are born miraculously. Moreover, those born from the womb and those born from eggs are also encompassed by those born from warmth and moisture. Some beings, such as the people of the four continents, are born from the womb. Some beings, such as those in the Brahma realms, are born from eggs. Those who are born in an instant are born miraculously, such as the beings in hell. Those born from warmth and moisture are some beings such as worms. The order of purifying the place of attachment by them and generating only what is in accordance with the Dharma is taught to the yogis. Ultimately, since it arises spontaneously from the complete purity of the Dharmadhatu, there is no place of birth. Why is that? The Buddhas have bodies of wisdom, because they are like vajra, uncompounded. Otherwise, the body of samsara, which has a place of birth, is impermanent and unstable, because all beings are of the nature of compounded things. That is:
Holding the five eyes without attachment,
The generator of all Buddhas,
The supreme and excellent son of the Buddha,
The wise one has no birth.
Arising from the Dharma, eliminating existence,
The only son, the hard and solid lord of the vajra,
Immediately after birth, the lord of beings.
Thus, and so on, the certainty of showing the place of birth, which is the sixteenth.

============================================================

